10 palavras intraduzíveis
para o inglês.
10. Pisan Zapra (malaio)
Tradução: O tempo levado pra comer uma banana.
09. Schadenfreude (alemão)
Tradução: Prazer resultante do azar ou da dor de outro
alguém.
08. Gigil (filipino)
Tradução: A necessidade de apertar ou beliscar algo
muito fofo.
07. Bakku-shan (japonês)
Tradução: Garota que tem boa aparência de
costas, mas não de frente.
06. Pena ajena (espanhol mexicano)
Tradução: Vergonha em decorrência da humilhação em outro alguém.
05. Waldeinsamkeit (alemão)
Tradução: Sentimento de estar sozinho no bosque.
04. Jayus (indonésio)
Tradução: Uma piada sem-graça contada de modo tão ruim
que fica engraçada.
03. Age-otori (japonês)
Tradução: Parecer pior depois de um corte de cabelo.
02. L’esprit de l’escalier (francês)
Tradução: Pensar em uma resposta esperta quando já é
tarde demais para responder.
01. Backpfeifengesicht (alemão)
Tradução: Uma cara que pede um soco.
Fonte:
*Acho que os termos seriam também intraduzíveis para o português, exceto talvez, por 'pena ajena', que me fez lembrar de 'vergonha alheia'..
Nenhum comentário:
Postar um comentário